Traducteur Google

Compléments

Couvertures

  • Winnetou, l'homme de la prairie
  • La main qui frappe et Winnetou
  • Le Trésor du Lac d'argent
  • Main sûre l'infaillible
  • Le secret de Old Surehand
  • Les vautours de la savane
  • La vengeance du farmer
  • Le mystérieux forban
  • Fauves et bandits
  • Surcouf le Corsaire
  • Le Corsaire

Karl Friedrich May

Ses romans traduits en français

Lire un roman de Karl May est autant une aventure intérieure qu'un voyage en pays lointain.


Il est vraiment très difficile de trouver des romans de Karl May en France, même en allemand. Pour s'en rendre compte il suffit d'aller sur un site Internet comme la Fnac, Amazon ou Ebay où souvent seuls quelques livres d'occasion sont proposés et très rarement en français.

Pourtant, le français a été la première langue étrangère (à partir de 1881), dans laquelle Karl May a été régulièrement traduit, mais avec un succès modeste.
La traductrice Marie Juliette Charoy (1840 - 1898) connue sous le pseudonyme J[ules] de Rochay était entrée en contact par correspondance avec Karl May à qui elle demanda l'autorisation de raccourcir les récits. Elle ne se contente pas de traduire les récits d'une façon fidèle, mais fournit également des avant-propos qui présentent l’œuvre de Karl May.

Juliette Charoy « savait la littérature allemande aussi bien que la nôtre, et elle avait le don, assez peu commun, de bien traduire ». René Bazin

Plus d'information sur les traductions réalisées par Marie Juliette Charoy

Traductions réalisées pour le journal catholique le Monde :
- Une aventure en Tunisie
- Souvenirs de voyage
- Les pirates de la Mer Rouge
- Une bataille au desert
- Une visite au pays du diable
- Le prisonnier d'Amadijah
- L'esprit de la caverne
- La caravane de la mort
- Damas et Baalbek
- Une maison mystérieuse à Stamboul
- Poussière fatale
- Le brelan americain
- L'Anaia de brigand.
Traduction de livres :
- Les pirates de la Mer Rouge (1885) => Durch die Wüste (première partie)
- Une visite au pays du diable (1885) => Durch die Wüste (deuxième partie) et Durchs wilde Kurdistan (première partie)
- La caravane de la mort (1885) => Durchs wilde Kurdistan (deuxième partie) et Von Bagdad nach Stambul
- Une maison mystérieuse à Stamboul (1886) => Von Bagdad nach Stambul
- La vengeance du farmer (1884) => Deadly dust - Episode intégré dans Winnetou III en 1893 par Karl May
- Le roi des requins (1887) => Texte comprenant Der Ehri, Kanada-Bill, Die Gum.

Pour aller plus loin :

Winnetou.fr vous recommande la lecture de l'excellent article de Mathilde Lévêque : « Nous voulions trouver un Jules Verne plus franchement chrétien » : Juliette Charoy (1840-1898), première traductrice de Karl May » (mis en ligne le 10 juillet 2015)  Strenælogo clic


La première série de livres a été publiée par Alfred Mâme et Fils plusieurs années avant que les récits de voyage de Karl May soient renommés en Allemagne. Jusque dans les années 1930 (à part deux titres publiés ailleurs après 1890) c’est Mame qui publiera les œuvres de Karl May en France. Ce n’est qu’après que Flammarion s’intéressera à la production de l’auteur allemand autour du fameux Winnetou.

Il est à noter que les nouvelles traductions sont quelquefois incomplètes, voire inexactes. Dans les éditions Flammarion, les textes sont mis à la sauce française et les héros qui sont allemands dans la version allemande deviennent souvent français dans les œuvres traduites. Toute référence à l’Allemagne est régulièrement gommée par les traducteurs et pourtant Karl May était pour le rapprochement franco-allemand. Cliquer sur ce lien pour voir l'enquête.

A ma connaissance seuls huit ouvrages retraçant les aventures de Winnetou ont été traduits en langue française :

- Winnetou l'homme de la prairie / Winnetou 1 et 2
- La main qui frappe et Winnetou / Winnetou 3
- Le Trésor du Lac d'argent / Der Schatz im Silbersee
- Main sure l'infaililble / Old Surehand I
- Le secret de Old Surehand / Old Surehand II et III
- Les vautours de la savane / Unter Geiern (ce recueil contient les récits "Le fils du chasseur d'ours" et "L'esprit du Lliano estacado")
- La vengeance du farmer / Deadly dust (ce récit a été intégré par Karl May dans Winnetou 3).
- Le Mystérieux forban illustrations de Jean Detray / Kapitän Kaiman (Auf hoher See gefangen).

Certains romans ont été également découpés en plusieurs volumes. Par exemple "La main qui frappe et Winnetou" qui est décliné en quatre volumes par Flammarion : La main qui frappe et Winnetou, La poussière de la mort, Les pirates du rail, Le testament de Winnetou.


Bibliographie chronologique des traductions des œuvres de Karl May.

BIBLIOGRAPHIE DES ŒUVRES DE KARL MAY EN FRANCE

Cette bibliographie chronologique des traductions des œuvres de Karl May en France est établie à partir du travail de Christoph Blau et Ulrich vonThüna, « Karl May in Frankreich » publié dans le n°133 du « Karl-May-Gesellschaft », 2006.

Traductions de J. de Rochay (1) :

Durch die Wüste (cycle ottoman)
Carl May, Une aventure en Tunisie [Durch die Wüste]
- dans Le Monde, n° 268-276, 12 au 21-22 novembre 1881, 9 ép.
- dans La Vigie du Havre, n°1-7, 1er -8 juillet 1882.
- dans Karl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Tours, Alfred Mame et fils, 1884.
Carl May, Une aventure sur les bords du Nil. Souvenirs de voyage [Durch die Wüste, suite]
- dans Le Monde, n° 278-289, 24 novembre au 5 décembre 1881, 12 ép.
- dans Karl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Tours, Alfred Mame et fils, 1884.
Carl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Souvenirs de voyage [Durch die Wüste, suite]
- dans Le Monde, n° 292, 12 décembre 1881 au n°2, 2-3 janvier 1882, 18 ép.
- Karl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Tours, Alfred Mame et fils, 1884, ill. Gustave Fraipont.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1944, ill. Albert Uriet [à suivre dans le suivant].
- Un paladin du désert. Tours, Alfred Mame et fils, 1944, ill. Albert Uriet.
Carl May, Une bataille au désert. Souvenirs de voyage [Durch die Wüste, suite]
- dans Le Monde, n° 10-39, 12 janvier au 15 février 1882, 26 ép.
- dans Karl May, Les Pirates de la Mer Rouge. Tours, Alfred Mame et fils, 1884.
Carl May, Une visite au pays du Diable. Souvenirs de voyage [Durch die Wüste / Durch wilde Kurdistan]
- dans Le Monde, n° 41-81, 17 février au 5 avril 1882, 32 ép.
- Karl May, Une visite au pays du Diable. Tours, Alfred Mame et fils, 1885, ill. Tofani.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1943, ill. Roger Broders.
- Karl May, Les Geôliers du Grand-Seigneur (Durch wilde Kurdistan). Tours, Alfred Mame et fils, 1943, ill. Roger Broders (suite du précédent).
Karl May, Le Prisonnier d’Amadijah. Souvenirs de voyage [Durch wilde Kurdistan]
- dans Le Monde, n° 115-152, 14 mai au 28 juin 1882, 32 ép.
- dans Karl May, Une visite au pays du Diable. Tours, Alfred Mame et fils, 1885.
Karl May, L'Esprit de la caverne. Souvenirs de voyage [Durch wilde Kurdistan]
- dans Le Monde, n° 158-192, 6 juillet au 16-17 août 1882.
- dans La Caravane de la mort. Tours, Alfred Mame et fils, 1885, 32 ép.
Karl May, La Caravane de la mort. Souvenirs de voyage [Von Bagdad nach Stambul]
- dans Le Monde, n° 270, 17 nov. 1882 au n°21, 25 janvier 1883, 46 ép.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1885, ill. Henri Meyer.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1943, ill. R. Broders. A suivre dans La Voix de la caverne, id
Karl May, Damas et Baalbek. Souvenirs de voyage [Von Bagdad nach Stambul]
- dans Le Monde, n° 28-46, 2 au 23 février 1883, 13 ép.
- dans Une maison mystérieuse à Stamboul. Tours, Alfred Mame et fils, 1886.
Karl May, Une maison mystérieuse à Stamboul [Von Bagdad nach Stambul]
- dans Le Monde, n° 89-103, 14 avril au 30 avril-1er mai 1883, 13 ép. [A suivre, pour le dernier tiers de l’épisode dans le volume Mame]
- Tours, Alfred Mame et fils, 1886, ill. Meyer, Gervais, Lix et Gérardin.
- Tours, Alfred Mame et fils, 1943, ill. Albert Uriet. A suivre dans Un bandit insaisissable (Von Bagdad nach Stambul).Tours, Mame, 1944, ill. A. Uriet.
Karl May, Poussière fatale [« Sans-ear-Episode » extrait de Winnetou III = Deadly Dust]
- dans Le Monde, n° 129-187, 1er juin au 8 août 1883, 49 ép.
- dans La France chrétienne, n°1-66, 1er juin-16 août 1883.
- sous le titre La Vengeance du farmer. Tours, Alfred Mame et fils, 1884.
Karl May, Le Brelan américain [Kanada-Bill = Three carde monte]
- dans Le Tirailleur, n° 161-170, 7 au 17-18 décembre 1883.
- dans Le Monde, n° 306, 28 décembre 1883 au n°6, 9 janvier 1884, 10 ép.
- avec Le Roi des requins et L’Anaïa du brigand. Tours, A. Mame et fils, 1887.
- avec Le Roi des requins. Tours, Alfred Mame et fils, 1930.
Karl May, L’Anaïa du brigand [Die Gum]
- dans Le Monde, n° 94-126, 20 avril au 22 mai 1884, 20 ép.
- avec Le Roi des requins et Le brelan américain. Tours, A. Mame et fils, 1887.
Karl May, LaVengeance du farmer. Souvenirs d’Amérique ( Winnetou III)
- Tours, Alfred Mame et fils, 1884, ill. F. Lix.
Karl May, Le Roi des requins, suivi de Le Brelan américain et de L’Anaïa du brigand (Kanada-Bill, Der Ehri, Die Gum)
- Tours, Alfred Mame et fils, 1887, ill. Férat et Mouchot.

Autres traductions :

Karl May, L’Empire du Dragon (Der Kiang-Iu). Retraduit en 1926 sous le titre Au gré de la tourmente.
- Paris, Delhomme et Briquet, 1892.
Karl May, Le fils du chasseur d’ours (Der Sohn des Bärenjägers). Trad. Elisabeth Loisel
- Paris, Delhomme et Briquet, 1892.
Karl May, Les Aventures du Docteur Karl May [Satan und Ischariot]. Adapt. M. Capsius [texte écourté]
- dans L’Autorité, n°52-211, 20 février au 29 juillet 1904, 159 ép.
Karl May, Rosita [Waldröschen]
- dans L’Inédit, n°37-l 16, 23 janvier 1913 au 30 juillet 1914.
Karl May, Le Corsaire [Texte tiré de Robert Surcouf]. Trad. François Parny
- Karl May Verlag, Radebeul, 1917 [Traduit pour les prisonniers français]. Jean Aleyrac, Le Trésor du lac d’argent (Der Schatz im Silbersee) [noms francisés]
- dans L’Intrépide, n°372-426, 7 octobre 1917 au 20 octobre 1918, ill. Janko.
- Paris, Offenstadt, « Collection d’aventures », n°350-354 [5 volumes : Le Trésor du lac d’argent, Dans la prairie houleuse, La grande main de feu. Le canon nocturne, La vallée des cerfs]. (2)
Karl May, Au gré de la tourmente (Der Ehri / Der Kiang-Iu)
- Tours, Alfred Mame et fils, 1925. Illustré par Albert Robida
Karl May, Fauves et bandits (Christus oder Muhamme / Der Krumir). Trad. A. Canaux
- Tours, Alfred Mame et fils, 1926, ill. Maîtrejean.
Karl May, Surcouf le corsaire (Robert Surcouf) Trad. A. Canaux
- Tours, Alfred Mame et fils, 1927, ill. Maîtrejean.
Karl May, L’Or fatal (Das Vermächtnis des Inka). Trad. A. Canaux [les noms des personnages sont francisés]
- Tours, Alfred Mame et fils, 1929, ill. Maîtrejean.
Karl May, Les Vautours de la Savane (Der Sohn des Bärenjägers = Unter Geiern). Trad. A. Canaux [les noms des personnages sont francisés]
- Tours, Alfred Mame et fils, 1932, ill. Maîtrejean.
- dans Le Journal de Spirou, Charleroi, n° 14-48, 6 avril au 1er décembre 1939, ill. Frans van Immerseel.
Charles May, La Caravane d’esclaves, récit soudanais (Die Sklavenkarawane). - Paris, Flammarion, [novembre] 1933, ill. Marguerite Fiora.
- Charles May, La Caravane d’esclaves, dans Le Journal de Mickey, n°01, 1er juin 1934, ill. Fiora (numéro d’essai, sans suite).
Charles May, Le Justicier (Der Boer van het Roer).
- Paris, Flammarion, [novembre] 1933, ill. M. Fiora.
Charles May, Winnetou l’homme de la prairie (Winnetou I, partie 1)
- Paris, Flammarion, [novembre] 1933, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1944 et 1948, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 avec le suivant; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, Le Trésor des Montagnes rocheuses (Winnetou I, partie 2)
- Paris, Flammarion, [janvier] 1934, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1944 et 1948, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 avec le précédent; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Karl May, Le Mystérieux forban (Kapitän Kaiman). Trad. A. Canaux
- Tours, Alfred Mame et fils, 1934, ill. Maîtrejean.
Charles May, La Chasse aux négriers (Die Sklavenkarawane)
- Paris, Flammarion, 1934, ill. M. Fiora. [Suite de La Caravane d'esclaves]
Charles May, La Trahison des Comanches (Winnetou II, partie 1)
- Paris, Flammarion, 1934, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1944 et 1948, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 avec le suivant; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, Dans la forteresse des trappeurs (Winnetou II, partie 2)
- Paris, Flammarion, 1934, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1947, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 avec le précédent; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, La Main qui frappe [« Sans-ear-Episode » extrait de Winnetou III].
- dans Le Journal de Mickey, n°1-22, 21 octobre 1934 au 17 mars 1935, ill. Fiora.
- repris dans La Main qui frappe. Paris, Ernest Flammarion, 1935, ilL Marguerite Fiora; rééd. 1947, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 et 1973 avec La Poussière de la mort, Les Pirates du rail et Le Testament de Winnetou ; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, A travers le désert (Durch die Wüste)
- Paris, Flammarion, [octobre] 1934, ill. Fiora.
- dans Bravo, Bruxelles, n°33-52, 13 août au 24 décembre 1941.
Charles May, Les Aventuriers de la Mecque (Durch die Wüste)
- Paris, Flammarion, 1934, ill. Roger Pérot.
Charles May, Les Adorateurs du diable (Durch die Wüste)
- Paris, Flammarion, 1935, ill. Fiora.
Charles May, La Main qui frappe (Winnetou III, partie 1)
- Paris, Flammarion, 1935, ill. Marguerite Fiora; rééd. 1947, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 et 1973 avec La Poussière de la mort, Les Pirates du rail et Le Testament de Winnetou; rééd. 1980, Bibliothèque du Chat perché, ill. Grégoire Zbroszczyk.
Charles May, Le Trésor des Incas (Das Vermächtnis des Inka).
- Paris, Flammarion, [décembre] 1937, ill. E. Schoner.
Charles May, La Poussière de la mort (Winnetou III, partie 2)
- Paris, Flammarion, 1948, ill. Pierre Noël; rééd. 1962 et 1973 avec La Poussière de la mort, Les Pirates du rail et Le Testament de Winnetou
Charles May, Les Pirates de rail (Winnetou III, partie 3)
- Paris, Flammarion, 1948, ill. Pierre Noël.
Charles May, Le Testament de Winnetou (Winnetou III, partie 4)
- Paris, Flammarion, 1948, ill. Pierre Noël.
Karl May, L'Anaïa du brigand (Die Gum). Trad. J. de Rochay
- Lausanne, Ed. Rencontre, 1953 (avec Le Roi des requins), ill. Rose-Marie Eggmann
Charles May, Winnetou l'homme de la prairie (Winnetou I et Winnetou II).
- Paris, Flammarion, 1962.
Charles May, La Main qui frappe et Winnetou ( Winnetou III)
- Paris, Flammarion, 1962.
Mayne Reid (3), Le Roi des Apaches ( Winnetou I).
- Paris, Baudelaire, 1962, ill. Zucca. Autre version aux Editions Bel-Air, 1964.
Charles May, Le Trésor du lac d’argent (.Der Schatz im Silbersee)
- Paris, Flammarion, 1963.
Charles May, Main-sûre l’infaillible « Surehand» (Old Surehand I)
- Paris, Flammarion, 1964.
Charles May, Les Bannis du désert (Durch die Wüste). Trad. Michèle Misan
- Paris, ODEJ, 1964, ill. Henri Dimpre.
Charles May, Le Secret de Old Surehand (Old Surehand II et III)
- Paris, Flammarion, 1965.

Divers livres et albums pour la jeunesse aux éditions Hemma (1967, 1972, ill. Okley), Hachette (1973), Gründ (1980, 1984), etc.

Notes :

(1) J. de Rochay est le pseudonyme de Marie-Juliette de Charoy. Ayant découvert les récits de Karl May, elle en a traduit un bon nombre d’abord dans Le Monde, puis chez Mame. Précisons que Le Monde est un quotidien français fondé en 1860 et disparu en 1896. Créé à Paris par le propriétaire de L’Univers, qui avait été supprimé par décret le 29 janvier 1860. Celui-ci racheta La Voix de la vérité pour en faire Le Monde dont le premier numéro fut publié le 18 février 1860. Du 5 avril au 6 juin 1871, le titre fut édité à Versailles. A partir de 1867, L’Univers fut autorisé à reparaître et absorba Le Monde en juillet 1896. Le quotidien disparut donc le 27 juillet 1896. Le titre a été repris en 1944 par le quotidien Le Monde.
(2) D’autres titres sont parus dans cette collection sous la signature de Jean Aleyrac, mais ne sont pas des romans de Karl May.
(3) Oui, vous avez bien lu : un roman de Karl May a été publié en France sous le nom de Mayne Reid...

Source : Le Rocambole n° 63

Couverture Le RocamboleWinnetou.fr vous recommande la lecture de l'excellent numéro 63 de « Le Rocambole » qui rend hommage à cet écrivain, parmi les plus imaginatifs et les plus populaires, qui sait mieux que personne mêler l'imaginaire au réel.
Sous le titre « L'aventure selon Karl May » les auteurs nous font découvrir toutes les facettes du talent et de l'oeuvre de Karl May.


Pour aller plus loin :

Liste complète des romans traduits en français (fichier .pdf) Cliquer ici. logo clic
Liste complète des romans avec Winnetou (fichier .pdf) Cliquer ici. logo clic

Ebooks Karl May :

Afin de permettre au lecteur français de découvrir et d'apprécier les oeuvres de Karl May winnetou.fr a réalisé des versions numériques d'une partie de ces ouvrages à partir de scans. Vous pouvez cliquez sur les liens ci-dessous pour lire ou télécharger des oeuvres de Karl May en français et en allemand.


Winnetou, l'homme de la prairie (Winnetou 1 et 2)

Couverture du roman winnetou, l'homme de la prairie cliquer sur ce lien ou sur l'image pour découvrir « Winnetou, l'homme de la prairie (Winnetou 1) » au format .pdf (1,25 Mo) ou sur ce lien pour le format ePub (657 Ko). Pour le texte en allemand au format .txt cliquer sur ce lien.

Couverture du roman winnetou, l'homme de la prairie

cliquer sur ce lien ou sur l'image pour découvrir « Winnetou, l'homme de la prairie (Winnetou 2) » au format .pdf (1,27 Mo). Pour le texte en allemand au format .txt cliquer sur ce lien.

La main qui frappe et Winnetou (Winnetou 3)

cliquer sur ce lien ou sur l'image pour découvrir « La main qui frappe et Winnetou (Winnetou 3) » au format .pdf (2,04 Mo) ou sur ce lien pour le texte en allemand au format .txt



Le trésor du lac d'argent (Der Schatz im Silbersee)

Couverture livre lac d'argent cliquer sur ce lien ou sur l'image pour découvrir « le trésor du lac d'argent » au format .pdf (1,04 Mo) ou sur ce lien pour le format ePub (320 Ko). Pour le texte en allemand au format .txt cliquer sur ce lien .


Main-Sûre l'infaillible (Old Surhand 1)

Couverture livre Main-Sûre l'infaillible cliquer sur ce lien ou sur l'image pour découvrir « Main-Sûre l'infaillible » au format .pdf (1,31 Mo) ou sur ce lien pour le texte en allemand au format .txt


Le secret de Old Surehand (Old Surehand II et III)

Couverture livre Le secret de Old sureHand cliquer sur ce lien ou sur l'image pour découvrir « Le secret de Old Surehand » au format .pdf (1,21 Mo) ou sur ce lien pour Old Surehand II en allemand au format .txt et sur ce lien pour Old Surehand III en allemand au format .txt



Les vautours de la savane (Unter Geiern)

Couverture livre Main-Sûre l'infaillible cliquer sur ce lien ou sur l'image pour découvrir « Les vautours de la savane » au format .pdf (2,58 Mo) ou sur ce lien pour « Le fils du chasseur d'ours » en allemand au format .txt ou sur ce lien pour « L'esprit du Lliano estacado » en allemand au format .txt. Cet Ebook a été réalisé avec l'aide de M. Bernard Polarski.


La vengeance du farmer (Deadly dust)

La vengeance du farmer cliquer sur ce lien ou sur l'image pour découvrir« La vengeance du farmer » au format .pdf (2,89 Mo)
La Vengeance du Farmer est illustré de 6 gravures en noir et blanc.
En 1893, il a inclus le texte dans « Winnetou III » avec quelques légères modifications. Depuis 2008, le texte a été modernisé et figure dans le volume 88 de la collection « Karl May's Gesammelte Werke » sous le titre de « Deadly dust » (édition en allemand).


Le mystérieux forban (Auf der See gefangen)

La vengeance du farmer cliquer sur ce lien ou sur l'image pour découvrir « Le mystérieux forban » au format .pdf (6,88 Mo).
Le Mystérieux forban comprend de très nombreuses illustrations en noir et blanc de Jean Detray.
La première publication de ce roman a été faite en 1878 dans le journal « Frohe Stunden. Unterhaltungsblätter für Jedermann ». Pour l’édition de ses romans de voyage en livres, Karl May a réutilisé « Auf der See gefangen » dans Old Surehand 2 (volume 15 - Gesammelten Werke - Editions Karl May). Le premier chapitre « Bei Mutter Thick » et le troisième chapitre « Ein Korsar » contiennent une partie du roman.
C'est le premier roman que Pierre Brice a lu au sujet de Winnetou.


Autres oeuvres de Karl May, mais sans relation avec le thème de Winnetou.


Fauves et bandits
Mame - Tours - 1935

Couverture livre Fauves et bandits
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour découvrir « Fauves et bandits » au format .pdf (1,20 Mo). Ce livre contient deux récits de Karl May : « Christus oder Muhammed » et « Der Krumir ». On peut noter que dans la première partie le héros se prénomme "Charley" et que dans la deuxième le narrateur est équipé d'une carabine Henry.
Cet Ebook a été mis a disposition par M. Bernard Polarski


Surcouf le corsaire
Mame - Tours - 1931

Couverture livre Surcouf le corsaire
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour découvrir « Surcouf le corsaire » au format .pdf (1,95 Mo). Ce livre contient deux récits de Karl May : « Surcouf le corsaire » et « Le Tedetou ».
Cet Ebook a été scanné par M. Bernard Polarski


Les Pirates de la Mer Rouge
Alfred Mame et fils, éditeurs, Tours - 1892

Couverture livre - Les Pirates de la Mer Rouge
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « Les Pirates de la Mer Rouge » au format .pdf (5,82 Mo).
« Les pirates de la Mer Rouge » est la traduction assez fidèle des chapitres 1 à 10 du roman « Durch die Wüste », premier volume du cycle oriental écrit par Karl May en 1892.

Source du scan : « Source gallica.bnf.fr/BnF »


Une visite au pays du diable
Alfred Mame et fils, éditeurs, Tours - 1892

Couverture livre - Une visite au pays du diable
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « Une visite au pays du diable » au format .pdf (5,9 Mo).
« Une visite au pays du diable » est la traduction assez fidèle des chapitres 11 et 12 du roman « Durch die Wüste » et des chapitres 1 à 3 du roman « Durchs Wilde Kurdistan ».

Source du scan : « Source gallica.bnf.fr/BnF »


La caravane de la mort
Alfred Mame et fils, éditeurs, Tours - 1892

Couverture livre - La caravane de la mort
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « La caravane de la mort » au format .pdf (2,2 Mo).
« La caravane de la mort » est la traduction assez fidèle des chapitres 12 à la fin du roman « Durchs Wilde Kurdistan » et des chapitres 1 à 10 du roman « Von Bagdad nach Stambul  ».

Source du scan : « Source gallica.bnf.fr/BnF »


Une maison mystérieuse à Stamboul
Alfred Mame et fils, éditeurs, Tours - 1886

Couverture livre - Une maison mystérieuse à Stamboul
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « Une maison mystérieuse à Stamboul » au format .pdf (1,34 Mo).
« Une maison mystérieuse à Stamboul » est la traduction assez fidèle des pages 348 à la fin du roman « Von Bagdad nach Stambul ».


Au gré de la tourmente
Alfred Mame et fils, éditeurs, Tours - 1925

Au gré de la tourmente
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « Au gré de la tourmente » au format .pdf (2,07 Mo).
« Au gré de la tourmente » est la traduction des récits : "Der Ehri" pages 7 à 73 et "Der Kiang-Lu" pages 74 à 307.
Ces deux histoires se trouvent dans « Am Stillen Ocean » volume n° 11 des récits de voyage de Karl May qui comprend encore d'autres récits.


Le trésor des incas
E. Flammarion (Paris) -1937

Le trésor des incas
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « Le trésor des incas » au format .pdf (2,61 Mo).
Le roman comporte 8 gravures de Schoner.
« Le trésor des incas » est une traduction raccourcie du roman : « Das Vermächtnis des Inka ».
Il est à noter que la deuxième partie, « L'Héritage des Incas », n'a jamais été traduite.


Le Roi des Requins
Editions Mame, Tours -1887

Le Roi des Requins
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « Le Roi des Requins » au format .pdf (2,04 Mo).
Le roman comporte des gravures de de Mouchot et Ferat.
« Le Roi des Requins » est une traduction des romans :   "Der Ehri", "Three cards monte" et "Die Gum".


L'Empire du Dragon
Librairie Delhomme et Briguet - 1900

L'Empire du Dragon
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « L'Empire du Dragon » au format .pdf (1,25 Mo).
« L'Empire du Dragon » est la traduction du récit : "Der Kiang-Lu".
Cette histoire se trouve dans « Am Stillen Ocean » volume n° 11 des récits de voyage de Karl May qui comprend encore d'autres récits.


La caravane d'esclaves - Récits soudanais
Editions Ernest Flammarion - 1933

La caravane d'esclaves
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « La caravane d'esclaves » au format .pdf (2,09 Mo).
« La caravane d'esclaves » Traduction du récit : "Sklavenkaravane" chapitres 1 à 10.
Après la mort de Karl May (1912), le roman Die Sklavenkarawane a été ajouté à la série « Gesammelte Werke » du Karl May Verlag sous le numéro 41.


La chasse aux négriers- Récits soudanais
Editions Ernest Flammarion - 1934

La caravane d'esclaves
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « La chasse aux négriers » au format .pdf (2,86 Mo).
« La chasse aux négriers » est la suite du roman « La caravane d'esclaves » et correspond à la traduction du récit : "Sklavenkaravane" chapitres 11 à 18.
Après la mort de Karl May (1912), le roman Die Sklavenkarawane a été ajouté à la série « Gesammelte Werke » du Karl May Verlag sous le numéro 41.


Le fils du chasseur d'ours
Éditions Delhomme et Briquet - 1900

Nouveau

Le fils du chasseur d'ours
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « Le fils du chasseur d'ours » au format .pdf (1,66 Mo).
« Le fils du chasseur d'ours » est la traduction par Elisabeth Loisel en 1892 du récit : « Der Sohn des Bärenjägers ».
Le fils du chasseur d'ours et L'esprit de Llano estakado sont regroupés dans le volume 35 des oeuvres de Karl May.


Autres traducteurs connus des oeuvres de Karl may : Elisabeth Loisel - M. Capsius - A. Canaux - Michèle Misan - Nathalie Gara - François Parny.


Le Justicier
Editions Ernest Flammarion - 1933

Nouveau

Le Justicier
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « Le Justicier » au format .pdf (2,86 Mo).
Le héros et narrateur de ces passionnants récits d'aventures nous conduit de la Laponie, où il apprend aux superstitieux indigènes à se fier à la raison plutôt qu'aux amulettes, jusqu’en Afrique du Sud, où il prend part, aux côtés des Boërs, à la lutte contre les tribus cafres, et au Sahara, où il défend victorieusement une caravane contre des pillards touareg.


Le Corsaire
Karl-May-Verlag - 1917

Nouveau

Le Corsaire
cliquer sur ce lien
ou sur l'image pour ouvrir « Le Corsaire » au format .pdf (2,86 Mo).
En 1917, le Karl May Verlag a publié une traduction française de « Der Kaperkapitän » sous le titre « Le Corsaire », destinée principalement aux prisonniers de guerre français. La traduction a été effectuée par Eugène Pariselle sous le pseudonyme de François Parny.


Autres traducteurs connus des oeuvres de Karl may : Elisabeth Loisel - M. Capsius - A. Canaux - Michèle Misan - Nathalie Gara - François Parny.


Dernière mise à jour :12/08/2020

Couvertures